О пользе чтения книг про Таиланд

Зачем стоит читать книги про Таиланд всем интересующимся этой азиатской страной… да и вообще Азией.


О пользе чтения книг про Таиланд

Когда заходишь в тайские книжные магазины, на полках любого можно увидеть книги, которые стали своеобразной классикой жанра литературы «про Тай».
Прежде всего тут стоит назвать серию из четырех книг Джона Бердетта: «Бангкок-8», «Бангкокская татуировка», «Бангкок — темная зона» и «Крестный отец Катманду».
И «Личную танцовщицу» Стивена Лезера.

В Таиланде эти книги продаются в вариантах на английском и тайском языках.
Но нам знание импортных наречий не понадобятся — в России эти книги без проблем можно найти с хорошим переводом на русский язык.

Подробнее об этих книгах тут >>>
Ну, и еще стоит посмотреть всю тайскую книжную полку >>>

Конечно же это не единственные книги о Таиланде, но эти можно рекомендовать к прочтению в первую очередь.

Стоит, однако, учитывать, что по жанру это криминальные детективы, а потому их нельзя воспринимать как рассказы о реальном Таиланде — а эту ошибку совершают многие читатели.
Все-таки книги написаны в конце 90-х, и с тех пор мир сильно изменился — не только Таиланд.
Да и авторы свой труд задумывали как легкое развлекательное чтиво, в котором есть любовь, секс, наркотики, мафия, грязь, жестокость, экзотика… много экзотики из разряда «они не такие как мы».

Как пример приведу описания go-go баров Бангкока и Паттайи.
В книгах танцовщицы этих заведений выходят на стойку только «под кайфом» — так веселей и легче работается.
Я был в этих барах — в 21-ом веке в этих барах даже курить запрещено.

Книги Стивена Лезера и Джона Бердетта любителями Таиланда часто рекомендуются как руководства пользователя для желающих поближе познакомиться с тайками.
И желающим узнать подноготную тайской проституции.
Наверно, из таких советов и книжных историй происходят легенды в стиле «все тайские женщины — проститутки».

Ну, легенды я оставлю на совести авторов.
А вот книги прочитать советую всем желающим узнать и понять Азию.
Просто воспринимать прочитанное нужно не с точки зрения «верую, что истинно».

Авторы этих книг долгое время прожили в Азии, в том числе и Таиланде.
Но книги являются художественным переложением того, что поняли авторы о Таиланде.
Причем сильно чувствуется, что вот тут они лукавят, а вот тут за плечом стояла европейская жена…
Со многими трактовками можно не согласиться.
Развитие интернета очень изменило нас всех — информация о мире стал ближе и доступнее для всех.
Те же тайки из Исана уже знают, что есть жизнь вне рисового поля и бара.

Но прежде всего книги будут полезны интересующимся культурой Таиланда, образом мышления и нравами ее жителей.
Не раз приходилось сталкиваться, когда наши проживающие в Таиланде соотечественники демонстрировали категорическое нежелание понять происходящее вокруг них.
И ладно, когда это нежелание выливается в буддийское «что суждено — тому и быть».
Гораздо хуже, когда непонимание выливается в агрессивное неприятие данности.

Вот чтобы не быть тупым белым придурком — тут книги реально помогут.

Даже несмотря на художественность с примесью фантастики книги все равно передают огромную разницу в нашей и тайской ментальностях.
Может быть даже пропасть.
Хотя лично я, на основе своего опыта, могу сделать вывод, что пропасть эту нельзя назвать непреодолимой.
Безусловно путь будет тяжелым, местами тернистым.
Но «через тернии к звездам!»
Да и кто говорил, что будет легко?
И интересно — вот уж это точно. )))

______________
Автор: Перепончатокрылый Серпень™
Asia in my mind
Тверь, Россия
® all rights reserved

Смотрите также

А Вы что думаете? ;)

  

  

CAPTCHA *

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
8) 
больше...